韓国語講座(ありますか?)


久しぶりに韓国語の話題です。

これからは会話を一つ、細かく分解して説明してみたいと思っています。わからないところがあればコメントでつっこみしてくださいね。

일본어 메뉴 있어요?
IRU BON O ME NYU ISS O YO ?
イルボノ メニュ イッソヨ?
日本語 メニュー ありますか?

最初の일본 が「日本」です。일본어 で「日本語」となります。同じ日本語で「일본말」という言い方もあります。普通「日本語の○○」という場合は일본어で「日本の言葉」が일본말となるのでしょうか?意味はどちらでも通じると思います。「日本の言葉のメニューありますか?」でもちょっとおかしい感じがしますが意味はわかりますよね?たぶんそんな感じです^^;

日本語のメニューと「の」を入れたくなります。助詞の「の」は韓国語で「의」になります。これも正式な発音は「ウィ」ですが普通は「エ」と発音されます。

ところがこれ、意外に使いません。일본어 의 메뉴 とは普通いいません。日本語では「の」と必ず言いますが、韓国語では言わないほうが多いかもしれません。ここの理由が私にはよくわかりません…すいません。

메뉴は「メニュー」です。日本語では音を伸ばす「ー」がありますが、韓国語には伸ばすというものはありません。例えばテレビのニュースも韓国語では「뉴스」NYU SU ニュス となります。実は日本の方の発音で、この伸ばす音が韓国人には聞き取りにくいんです。

今回のイッソヨ?はよく使う言葉です。「ありますか?」とか「いますか?」とか、もう何でも使えちゃいます。単語+イッソヨ?で大丈夫。どんどん使いましょう。

質問の場合は日本語と同じように最後を上げた感じで言ってください。よ? と語尾を上げないと「あります」と言ったことになります。日本語は「ありますか?」と「か」がありますが韓国語に「か」はありません。日本語の「あります?」という語尾を上げる感じで「いっそよ?」です。


関連記事:

スポンサーリンク
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA


*