韓国語講座(写真撮ってもいいですか?)



韓国に行って写真を撮る機会も多いと思います。観光地であれば問題になることもありませんが、場所をわきまえずに写真をバシャバシャとるとトラブルになることも考えられます。特に人をとったり店の中をとったりすると怒られるかもしません。

今回は

写真をとってもいいですか?

を覚えましょう。

사진 찍어도 되요?
SA JIN CHIG O DO DUE YO?
サジン チゴ ドデゥェヨ?

사진が写真。似てますよね?찍어が撮る、도は「も」で撮ってもになります。되요が良いです。
撮る(찍어)は取るとは違います。良い(되요)も許可の意味でGoodとは意味が違います。

一番簡単で一番自然な言い方だと思います。笑顔で言ってみてください。

韓国の大きい市場で写真を撮っていた所、通りがかりのオジサンに注意されたことがあります。

どうやら海外(フランスだったかな?)のメディアが撮影に来て、その市場の写真をとり、あまり嬉しくない内容で紹介したことが問題になったそうです。そのために、市場で働く人たちが、ちょっと敏感になっているというお話でした。

市場で撮影する時は先に買い物をしてからがいいねって主人が言ってました。参考にしてみてください。


関連記事:

スポンサーリンク
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサーリンク

コメント

  1. 慈雨 より:

    私も市場で働く人を無断で撮影しないようにしています。ところで質問ですが・・・
    韓国でも日本でも、文語では漢字語が多くても、口語(会話体)
    になると、各々の民族の固有語が多くなるのは同じです。

    サジン チゴ ドデゥェヨ?
    サジン チャリョン(撮影)ヘドデゥェヨ?

    で下の言い方は通じますか?またこの例に関わらず、漢字語を
    多用した場合、何か韓国の方の感じ方は違いますか?

    • スーちゃん より:

      慈雨さん
      『サジン チャリョン(撮影)ヘドデゥェヨ?』でも通じます。
      漢字語によると思いますが、特に、変に思ったりはしないと思います。
      韓国人は会話で使わない漢字語だと外国人かなと思うかもしれませんが、
      韓国人の中でも言葉使いが変わった人もいるのでこの辺は
      気にしなくてもいいかもしれません。^^

  2. 慈雨 より:

    スーちゃんありがとう。
    日本人は漢字もすべて共通だと思いがちです。私も最初
    私  「ハングンマル サンダル(上達)ヘッスムニダ」
    相手 「サンダル??」
    私  「サンダルはじょうたつですよ」
    相手 「ウリナラエソヌン サンダル アネヨ」
       「チャル テッタ ラゴ ハジョ」
    という会話がありました。
    スーマーニム これからもよろしく。

    • スーちゃん より:

      慈雨さん
      日本の漢字で韓国で使わない言葉も結構ありますね。^^;
      私はたまに韓国語が頭に浮かばなくて日本語をそのまま
      直訳したら変になったことがあります。
      韓国語と日本語って似ているようで結構違いますよね。

  3. 慈雨 より:

    英語とドイツ語、スペイン語とポルトガル語は近いです。
    だからドイツ人の英語はキレイだし、すぐに上手になります。

    日本語と韓国語では聞いたり話したりするのは韓国人の方が
    上手くなるのが早いです。3ヶ月から6ヶ月真剣に学べば、
    生活には不自由は無い、と思います。でも韓国人にとって漢字を読んだり書いたりはちょっと苦労があるかもしれません。

    それを乗り越えてここまで日本語を理解できるスーちゃんは
    すごいですよ。

    • スーちゃん より:

      慈雨さん
      ドイツ人の英語がきれいとは知らなかったです。^^

      日本語と韓国語の文法が同じく、似ていることも
      多いので確かに他の国の言葉より早く話せるかもしれませんね。
      漢字は使わないので漢字の勉強は本当大変です。

      私は夫に聞いたりしているので一人でお勉強している方よりは
      良いかもしれませんが、漢字書いてといわれると書けないことが
      多いです。T.Tやはり漢字はずっと勉強しなければなりませんね。

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。


*